Почему при прощании нельзя говорить давай

Почему при прощании нельзя говорить давай

— Ну, давай, там, держись…

— Давай прощаться что ли.

— Давай, ешь/пей сынок/доча

Давай, давай, давай!

Что давать-то? Как дать? Сколько дать-то?

Каждый раз слышала это и не придавала значения слову «давай». Слову – используемому твоим собеседником и тобой как привязка к фразе, несущий основной смысл действия (прощания, предложения к действию). И всегда (!) это слово говориться неосознанно, бездумно.

Благодаря мудрому человеку, я поняла и ужаснулась масштабности и омерзительности слова «давай». Начиная осознавать силу слова, его энергетическую структуру и потенциал, посыл и мыслеобразы – я была повергнута в шок от собственного бездумного использования русского языка и невозможности просто и легко избавиться от слов-паразитов подобного толка.

Так что давать-то когда с тобой прощается приятель, встретившийся по дороге домой и вскользь сказавший тебе: — Давай, пока. Дать тебе на время? Что дать?

Что дать, когда мне говорят – «давай, удачи!»? Удачу дать тебе? Так зачем пожелал мне ее, если просишь «дать» тебе?
Ты болен… «давай, держись!» — Так мне держаться и выздоравливать или тебе отдать. Дать? Что дать? Свои силы, которые нужны на выздоровление самому? Дать таблетку, выписанную врачом?

И так далее и далее. Задумывался ли мой читатель, зачем мы говорим «давай» и понимаем ли мы смысл брошенного собеседнику этого слова?
Каждый раз, слыша в свой адрес «давай», я злобно отвечаю «Не дам!» или «Что тебе дать?»

Человек впадает в ступор не понимая моего вопроса:

— Ну… это… ну в смысле пока. А что? Я у тебя ничего не просил(-а) же.

— Ну как же! Ты же сказал (-а) – «Давай, пока», — пытаюсь объяснить.

— Да не задумываюсь никогда как-то. Говорю и говорю. Что в этом такого. Мне от тебя ничего не надо! – оправдывается собеседник.

Человек, сам того не осознавая, не требуя от меня конкретных материальных вещей, действий, бросая привычную фразу – становиться каким-то вампиром. Все понятно, когда просят дать книгу, дать слово, обещание (!), дать имя сыну, дать денег в конце концов. Но в описанном мною случае — что просят у меня?

Чувствую, как при каждом «давай» у меня без разрешения, не ожидая получить требуемого, вырывают клок моей сущности. Воруют мою энергию, которую я холю, коплю и лелею для любимых людей, для достижения своих целей, для Своей жизни. И ладно бы просили, что знают и хотят, просили осознано и по действительной нуждаемости! Но ведь большинство из нас и не помышляют, что вырывая у человека этим словом при прощании или требовании, пожелании совершить действие – его энергию. Ведь воруем эдак лоскут или каплю энергии человека и даже не воспользуемся этим и не поБлагоДарим его.

И ходим, болтаем — там приворуем, тут свампирим. У той заберем, у этого между делом, между словом, так невзначай сопрем, подбадривая и похлопывая по дружески по плечу.

Ну почему мы не говорим:

— Возьми пока.
или
— Возьми удачи…
— Возьми, на держись.
— Возьми, счастья тебе…

Режет слух, правда? Непривычно. Давать трудно просто так. Проще брать, требовать даже не подозревая об этом.

Так получается наше сознание сопротивляется Сущности нашей, Душе? Душе, созданной как Абсолютное Бесконечно Целое — дарящее и дающее, но не отбирающее и ворующее.

Сила слова велика! Слово-действо. Слово – порождение
мыслей Человека Осознающего.

Фото отсюда http://www.photosight.ru/users/36585/

30 Вэйлетъ, Лето 7519 от С.М.З.Х., Седмица
18 июня 2011 года от Р.Х., Суббота

За собой тоже такое замечал. да.
Давать, даешь. Это, наверное, пошло с советских лозунгов — боевых кличей — даешь! — когда давали стране угля шахтеры, металл сталевары, хлеб крестьяне.

Все то же самое и с приветствием — привет, как сам? — я и слова не успеваю молвить, а он предполагает что я спросил. Или — как дела? — но никого не волнуют мои дела. Если буду отвечать то могу прослыть занудой или дураком.

Читайте также:  Как из интернета зайти на роутер

Сергей, рада Вам.Простите за поздний ответ.
Думаю власть над умами имущие веками знали о силе слова, тем более русского.
БлагоДарю за отзыв на мои размышления.

Я тоже размышляю в своих произведениях 🙂 сейчас о словенах — венедах двенадцатого века. 🙂

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2019. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

И снова здравствуйте.
Дорогие друзья, этими словами я приветствую вас и в то же время напоминаю о моей статье про «волшебные слова», она так и называется «И снова здравствуйте», помните? Нет?! Тогда загляните сюда…
В тот раз я писала о магии волшебных слов, о том, какие слова называются волшебными, и почему о них не стоит забывать. Подробнее мы рассуждали о словах приветствия.

Чем отличаются слова приветствия от слов прощания?

Разумеется, слова приветствия и прощания отличаются ситуацией, при которой произносятся эти слова. Но я сейчас не об этом.
В русском языке существует чёткое разделение: приветствия исполняют роль утверждения, слова прощания выражают пожелания.

При встрече и обращении к собеседнику принято говорить об установленном факте: «Доброе утро! Добрый вечер! Приветствую!» И даже слово «ЗДРАВСТВУЙТЕ» утверждает факт: я жив-здоров, т.е. здравствую, рад и вас видеть во здравии.

При расставании, напротив, говорящий не констатирует факт, а высказывает ПОЖЕЛАНИЕ.

Это разделение объясняется русской падежной системой: в словах приветствия используется именительный или винительный падеж, в словах прощания — родительный.

Фразы и слова прощания

При прощании говорят разные фразы. Как и при приветствии, многое зависит от того, в какое время суток произносится прощальная фраза, кто её произносит, а также от ситуации общения.
В любой ситуации возможна фраза «До свидания».

Она может быть произнесена кем угодно и в любое время. В этой фразе высказывается пожелание скорого свидания, собеседники расстаются до нового свидания (родительный падеж, поэтому оканчивается слово на -Я).

Если при расставании собеседники уже договорились о новой встрече, то вместо «До свидания!» можно сказать «До встречи!», «До завтра», «До выходных!» и т.п.

Также при прощании широко распространены фразы «Всего хорошего!», «Всего доброго!», «Удачи!»
Друзья могут прощаться непринуждённо: «Счастливо!», — желая счастья друг другу.

Когда мы провожаем кого-то, то при расставании желаем «Доброго пути!» или «Счастливого пути!»
Ложась спать, люди желают друг другу «Спокойной ночи!» или «Доброй ночи!», «Приятных снов».

Как видим, во всех фразах при прощании мы высказываем ПОЖЕЛАНИЕ! Слова прощания при этом употребляются обязательно в родительном падеже.

Однако в последнее время по телевизору можно услышать такие фразы, когда ведущий приветствует зрителей: «Доброго дня!» или в ночном эфире: «Доброй ночи».

Или ещё в Интернете, читая блоги, я, например, частенько встречаю такую фразу приветствия: «Доброго времени суток!»

Вы чувствует, дорогие друзья, во всём этом — что-то не так?! Конечно же, в этих фразах – нарушение тех норм, о которых я писала выше. Если это приветствия, то правильно строить эти фразы, используя именительный падеж: добрый день, добрая ночь, доброе время суток. Словами в форме родительного падежа выражается пожелание, что уместно в конце разговора, при прощании, а не вначале.

Читайте также:  Как переделать ярлык в документ

…Всё, о чём я сейчас пишу, давным-давно известно. Может быть, это будет интересно только иностранцу, изучающему русский язык, или тому, кто никак не усвоит, что фраза «ДО СВИДАНИЯ» состоит из ДВУХ слов, а слово СВИДАНИЕ – в родительном падеже, а значит, имеет окончание «Я»: ДО СВИДАНИЯ. (Ух, как меня коробит «досвидание»!)

Смысл слов прощания прозрачен и понятен.

Но вот, что непонятно, так это почему при прощании мы говорим: «ПОКА» и ещё хлеще «ДАВАЙ» .

Что это такое «пока»? И что «давай», почему давай!?

В словаре русского языка С.И.Ожегова слово ПОКА имеет 4 значения:

1. Пока — это наречие, обозначает «в течение некоторого времени», «впредь до чего-нибудь»; Он пока ещё учится. Пока ничего не известно.

2. Пока — это союз, его значение — в течение того времени как. Пока он учится, надо ему помочь.

3. Пока – это союз, значение – до тех пор как. Сражаться, пока не победим.

4. Пока – это ЧАСТИЦА. До свидания (просторечное). Ну, пока!

Как известно, частица — это служебная часть речи, которая служит для выражения оттенков значений слов, словосочетаний, предложений и для образования форм слов.

Другими словами, это слово, ПОКА, — служебное, оно не имеет смыслового значения, а лишь служит для передачи какого-либо значения!

Как и почему слово ПОКА явилось в наш язык для выражения прощания, какое пожелание при этом высказывается?!

Быть может, это сокращённая форма от пожелания чего-то.
Кстати, Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь. Рассказы о русском языке» так рассуждал об этом слове:

«…эта форма исполнена самой любезной учтивости, потому что здесь спрессовался такой (приблизительно) смысл: будь благополучен и счастлив, пока мы не увидимся вновь».

В любом случае, прощание «Пока» уже прочно вошло в наш лексикон, и употребляют это слово все, независимо от воспитания и образования.

На ряду с этим словом часто можно услышать также просторечное: «Ну, будь!» или «Бывай!», «Всего!»
Здесь, как говорилось выше, говорящий желает собеседнику «быть»: или быть здоровым, или быть счастливым, или просто желает всего хорошего…
Но вот почему очень часто мы слышим, да и сами, порой, говорим: «Давай»!?
Обратимся вновь к авторитетному словарю С.И.Ожегова.

1) приглашение сделать что-нибудь вместе (разговорное). Давай бегать. Давай пообедаем.

2) значение начал, стал (разговорное). Он давай бежать . (Я думаю, что в этом значении, слово «давай» близко к частице)

3) самостоятельно или при употреблении с повелительным наклонением другого глагола обозначает понуждение к действию (просторечное). Начинать? – Давай! Давай, уходи .

Теперь, если следовать логике употребления слов при прощании, спросим себя: что человек желает собеседнику, произнося «Давай»!? Желает пригласить его сделать что-то вместе? Может быть, давай прощаться? Давай руку пожмём на прощание? Или желает так: «Давай у тебя всё будет хорошо». А может быть, прощание «Давай» образовалось по аналогии со словом: «Бывай» и обозначает то же самое?

Мне хотелось бы услышать Ваше мнение, читатель!

А я считаю, что это эвфемизм слова "Бывай", и звучит похоже. А содержательно, это начало длинной тирады типа, "Давай не пропадай!", "Давай как-нибудь ещё увидимся!" и т.п., остаток которой и так ясен без слов.

Эвфемизм призван заменять табуированную лексику, например, "умереть" — "уйти в мир иной", "бл@ть" — "блин"; почему же "бывай" надо заменять?

Для меня это "Давай. так и сделаем, созвонимся и прочее"

Читайте также:  Что такое web версия

Может быть, потому что у нас прощания типа "бывай", "прощай" воспринимаются как некоторый суеверный/язычечкий страх того, что произнося эти слова, ты человека больше не увидишь — а приметы и суеверия у нас довольно распространены. Вот вам и эвфемистическая база — табу. Итак, если это действительно табу, то должна быть причина. Я не люблю все эти апелляции к культурному сознанию, генетическому коду и бытовому шаманизму, но, вероятно, у многих, скажем, бабушки почему-то не любят такие слова. Возможно, это как-то связано с этим.

ДДавай до свидания)))

Интересный факт: в Латвии эту традицию переняли латыши. В конце разговора, позаимствовав эту кальку у русскоязычных, принято говорить "davaj" (давай).

Давай — первое слово, которое учат индусы, учащие русский язык.

Слово "пока" подразумевает завершение разговора с данным человеком и прощание по крайней мере до завтра. А "давай" — это более мягкая форма, означающая, что люди не прощаются, а остаются "на созвоне", "на связи", то есть, возможно, они будут разговаривать в тот же день ещё раз.

На самом деле это очень сложно вопрос. Ведь даже не понятно, почему мы говорим "пока". Пока что? Пока рак на горе не свистнет? Пока не встретимся?

Аналогично и со словом "давай".

Вот здесь есть интересная статья на эту тему: svoboda.org

Где-то читал, что в СССР вообще всегда говорили до свидания, или пока не свидимся или что-то в этом духе. А уже после 50-х стали просто "пока".
Кстати, в мульте "Снежная королева" 1957-ого Кай и Герда говорили "до свидания" друг другу. Именно до свидания.
прикольно, да?

Может быть сокращенное от чего-то типа "Давай, держись!" (крепись, давай будь счастлив. )

По аналогии как перед тем как выпить иногда говорят "Будем" (здоровы, счастливы. )

Здоровья и хорошего настроения!

«Даешь! Давай! Давай-давай!» – важнейшие формулы ранней советской жизни. Их важные признаки – грубость и простота: повелительное наклонение, второе лицо единственного числа.

В середине 1930-х в ходу была более вежливая формула, считавшаяся характерной для официальных лиц, особенно – милиционеров. Эта формула – «Граждане, давайте не будем!» – описана и исследована в знаменитой книге А. и Т. Фесенко «Русский язык при Советах», вышедшей в 1955 году в Нью-Йорке.

«Даешь!» – грубый окрик первых лет Революции, призывавший не так к порядку, как к грабежу и насилию (а иногда и к политической агрессии – «даешь Европу!»), постепенно переходит в грубовато-увещевательное, еще во втором лице, «давай, давай!» или просто «давай. » (в единственном числе) с соответствующим глаголом, как, например:

– Давай веди огонь! (Симонов, Избранное, 336)

и наконец, расплывается в претендующее на вежливость «давайте не будем!»:

– Душевно убеждаю вас, как председатель, давайте не будем! (Леонов, Избранное, 538)."

Последнее выражение стало настолько распространенным, что даже послужило названием литературного сборника:

Альманах, который называется «Давайте не будем!». нацелен против бюрократизма, приспособленчества, протекционизма в литературной среде. (Лит. Газета, 13 апреля 1954).

В дальнейшем – благодаря песне на стихи Ильи Френкеля, где были слова «Давай закурим по одной…» словечко постепенно утрачивало свою изначальную жесткую социальную природу, в дальнейшем появились и другие устойчивые словосочетания («давай поженимся»).

Словечко «давай-давай» вышло даже за пределы бывшего СССР. Так, в советской оккупационной зоне Германии, или Германской Демократической Республике (1949-1990), немецкую аббревиатуру DDR расшифровывали по-русски – «давай-давай-работай»!

В 2011 году словечко «давай» вернулось в видеоклипе с рефреном «Ты кто такой? Давай, до свидания!» Ставшее популярным мемом, именно это выражение, автором которого был азербайджанский мейханист Интигам Рустамов. Мейхана (поэтическое состязание), собравшая в ютубе более 10 млн просмотров, скорей всего, и стала источником нового оживления словечка «давай» в церемонии просторечного прощания.

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector